DEUXIÈME ET TROISIÈME SORTIE DE TAPAS

Oui, c’est vrai, nous nous voyons quatre heures quotidiennement, cinq jours par semaine, mais : ne serait-il pas bien de le faire dans une autre ambiance ? Les sorties de Tapas sont pensées pour cela, pour profiter de la compagnie d’autres apprenants et des professeurs d’espagnol hors du contexte habituel. Sans oublier que tandis que nous…

Details

TAPAS OUTING EXCHANGE

If you’ve decided to come to Seville to learn Spanish it’s probably because you believe that an experience in immersion will significantly help your progress. And what better way to live it than going for tapas with Spaniards. Moreover, we suggest you do so with others learning another language at our school (English, French, German…),…

Details

PAST TENSE WORKSHOPS

Are we Spanish speakers complicated when we talk about the past? We realize it’s true, because we use 4 verb tenses to recount stories. We want to help you be able to do the same with this special workshop: we offer entertaining and creative activities so that you may understand the keys to narration in…

Details

ATELIER DES TEMPS DU PASSÉ

Les hispanophones sont-ils compliqués pour parler au passé? Ils reconnaissent que oui, parce qu’ils utilisent 4 temps verbaux pour raconter des histoires. Nous voulons vous aider avec cet atelier spécial : nous vous proposons des activités ludiques et très créatives pour que vous compreniez les clés de la narration en espagnol. Peu importe que vous…

Details

MUSEUM OF FINE-ARTS

Driven by the wealth and commerce coming from the New World, artistic patronage flourished in an ostensible manner in the city of the 16th century. As a result of this, universal talents such as Valdés Leal, Zurbarán, Velázquez or Murillo could develop their work, protected by great fortunes from the church or the Spanish Crown.…

Details

MUSÉE DES BEAUX-ARTS

Poussé par la richesse et le commerce originaire du Nouveau Monde, le mécénat artistique a fleuri d’une manière ostensible dans la ville du XVIIe siècle. Un fruit de cela, ces talents universels comme ceux de Valdés Leal, Zurbarán, Velázquez ou Murillo, qui ont pu développer leur œuvre sous la protection des grandes fortunes, de l’église…

Details